Руководство для авторов

СТРУКТУРА


1.1. Русскоязычная аннотация

Название статьи. Название статьи должно отражать предмет и тему статьи, а также основную цель (вопрос), поставленную автором для раскрытия темы.

Авторы. При написании авторов статьи фамилию следует указывать после инициалов имени и отчества (П.С. Иванов, С.И. Петров, И.П. Сидоров).

Учреждения. Необходимо привести официальное ПОЛНОЕ название учреждения (без сокращений). После названия учреждения через запятую необходимо написать название города, страны. Если в написании рукописи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо соотнести названия учреждений и ФИО авторов путем добавления цифровых индексов в верхнем регистре перед названиями учреждений и после ФИО соответствующих авторов.

Аннотация статьи должна быть (если работа оригинальная) структурированной: актуальность, цель, материалы и методы, результаты, заключение. Объем текста резюме для русскоязычной статьи должен быть не более 250 слов.

Ключевые слова. Необходимо указать ключевые слова – до 6, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. Ключевые слова должны попарно соответствовать на русском и английском языке.

 

1.2. Англоязычная аннотация

Article title. Англоязычное название должно быть грамотно с точки зрения английского языка, при этом по смыслу полностью соответствовать русскоязычному названию.

Author names. ФИО необходимо писать в соответствие с заграничным паспортом, или так же, как в ранее опубликованных в зарубежных журналах статьях. Авторам, публикующимся впервые и не имеющим заграничного паспорта, следует воспользоваться стандартом транслитерации BSI (см. ниже).

Affiliation. Необходимо указывать ОФИЦИАЛЬНОЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЕ НАЗВАНИЕ УЧРЕЖДЕНИЯ.

Abstract. Англоязычная версия резюме статьи должна по смыслу и структуре полностью соответствовать русскоязычной.

Key words. Ключевые слова должны попарно соответствовать на русском и английском языке.

 

1.3. Полный текст 

Полный текст на русском или английском  языках (от 20000 до 60000 знаков) должен быть структурированным по разделам:  «Введение» (обоснование темы, обзор литературы и источников, описание методов, цели и задач исследования), «Основная часть» (делится на смысловые блоки, которым даются подзаголовки), «Выводы». Ссылки на источники оформляются по правилам Гарвардской системы цитирования непосредственно в тексте в квадратных скобках, в которых указывается фамилия автора публикации, год издания и (при необходимости) номер страницы в следующем формате: [Иванов 2014: 250],

 

1.4. Библиографический список

В списке литературы указываются только научные источники (книги, монографии, диссертации, авторефераты диссертаций, статьи, тезисы докладов), а также архивные источники. Законы, иные правовые акты, судебные решения, справочная литература, публикации в газетах в списке литературы не приводятся! В список литературы также могут включаться публикации в сети Интернет (в том числе в блогах), если они соответствуют критериям научных источников. Учебники и учебные пособия не являются научными источниками, поэтому ссылки на них допустимы только в исключительных случаях.

Все источники в списке литературы следует оформить в соответствие ГОСТ Р 7.0.5-2008.

 

1.5. References

Дополнительный список литературы в романском алфавите (References) необходимо приводить для соответствия публикуемых работ требованиям международных баз данных. Все источники в References следует оформлять в стиле Harvard в версии Imperial College London. Список источников в References должен полностью соответствовать таковому в Списке литературы. В отличие от Списка литературы, русскоязычные источники в References следует привести в их латиноязычном эквиваленте - они должны быть написаны буквами романского алфавита: те исходно русскоязычные источники (и их части), у которых существует официальный перевод на английский (или другой язык, использующий романский алфавит), должны быть приведены в переводе те источники (или те части библиографического описания), для которых перевод не существует, должны быть переведены на английский язык (парафраз).

 

 

1.6. Контактная информация

Необходимо последовательно указать контактную информацию ВСЕХ АВТОРОВ. Раздел должен содержать следующие данные о каждом авторе: ФИО (полностью); ученая степень, ученое звание, должность, структурное подразделение и полное наименовании организации (основного места работы); почтовый рабочий адрес (с индексом и указанием страны), адрес электронной почты, идентификатор ORCID (подробнее тут: http://orcid.org/)

 

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ВНУТРИТЕКСТОВЫХ ССЫЛОК

Ссылки на нормативно-правовые акты, исторические документы, газетные статьи оформляются в тексте статьи в виде постраничных сносок и НЕ ВКЛЮЧАЮТСЯ в References.

Ссылки на научную литературу (монографии, научные статьи) даются в круглых скобках внутри текста статьи: сначала указывается фамилия автора или авторов (не более двух первых по списку), (либо в необходимых случаях название публикации или фамилия редактора) для русскоязычной литературы в латинской транслитерации и далее, через запятую, год издания цитируемого источника этого автора.

 Общий формат выглядит следующим образом:

(Фамилия, год публикации)

Пример:

  • (Fedorov, 1999) — если имеется в виду вся работа.

При указании страниц:

(Фамилия, год публикации, двоеточие, номер страницы)

Пример:

  • (Fedorov, 1999:987) — если идет ссылка только на одну страницу.
  • (Ivanov, 1975:33-34) — если идет ссылка на несколько страниц, на обширный фрагмент текста.

 При указании тома или части:

(Фамилия, год публикации, том, двоеточие, номер страницы)

Пример:

(Fedorov, 2015, II:44) 

Допускается включать имя автора в сам текст, указывая в скобках только год издания и страницу (-ы):

Пример:

  • В этом контексте Иванов (1975:40) обращал внимание, что... 

При прямом цитировании из источника цитата в тексте заключается в кавычки и после нее идет ссылка на первоисточник:

Пример:

«Моменты, которые составляют содержание закона, суть, с одной стороны, сама индивидуальность, а с другой стороны, ее всеобщая неорганическая природа, т.е. оказавшиеся налицо обстоятельства, ситуация, обычаи, нравы, религия и т.д.; исходя из них и нужно понять определенную индивидуальность. В них содержится определенное точно так же, как и всеобщее, и в то же время они суть то, что имеется налицо, что предстает наблюдению и выражается на другой стороне в форме индивидуальности» (Hegel, 2000:157).

 Если идет ссылка на несколько работ разных авторов, источники перечисляются по алфавиту, через точку с запятой: 

Пример:

  • На данную проблематику обращали внимание многие исследователи (Fedorov, 1975; Watson, 2008).

 Если идет ссылка на одну работу с несколькими авторами, то ссылка должна быть представлена следующим образом: 

Пример:

  • Если авторов работы от 2 до 3: (Fedorov & Watson, 2008) или (Barros, Read & Verdejo, 2008 ).
  • Если авторов работы от 4 и больше: (Arrami et al., 2007).

 Допускается указывать ссылку на отдельный параграф или раздел источника, если ссылка идет не на конкретный фрагмент текста, а на какую-то идею или подход, развиваемый автором работы.

 Не допускается никаких сокращений, заменяющих ссылку на источник, например: Там же, Указ. соч., Ibid, Op. сit.

 

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ПОСТРАНИЧНЫХ СНОСОК

В список литературы (reference list) следует включать только научную литературу (научные статьи, доклады, монографии и т.д.). Для других источников (нормативные правовые акты, материалы судебной практики, статьи в газетах, интервью, пресс-релизы, материалы официального делопроизводства, данные официальной статистики и т.д.) используют постраничные сноски.

Общие правила оформления сносок 

Сноски размещается в тексте научной работы для:

  • оформления прямого либо косвенного цитирования источника или научной литературы;
  • указания дополнительных источников или литературы, с которыми необходимо ознакомиться для более полного изучения интересующей читателя проблемы;
  • создания примечания к основному тексту.

Постраничные сноски должны иметь последовательную нумерацию на протяжении всего произведения. Для автоматической нумерации и вставки сносок используется соответствующая функция текстового редактора. 

Сноски всегда размещаются после цитаты либо места в тексте, на которое необходимо сделать указания, но перед знаком препинания.

При подготовке статей авторам настоятельно не рекомендуется делать ссылки на диссертации и авторефераты диссертаций.

При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi

В случае наличия официального перевода названия использованной работы на английский язык дополнительно транслитерировать его русскоязычный вариант не нужно.

Сноска Базовый формат (в качестве примера использована книга):

Автор А. (Год). Название курсивом. Город публикации, страна / штат, номер страницы, если необходимо.

Последующие ссылки на тот же текст:

Автор А. (Год). Заголовок в сокращенном виде, номер страницы.

Если Ваша вторая ссылка на текст идет сразу после первой, используйте «Ibid.». вместо имени автора и названия книги. Включите номер страницы, если он отличается от указанного в первой ссылке.

Примеры:

1 Эллис Г. и Синклер Б. (1989). Изучение английского языка: курс обучения учащихся. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

2 Ibid., 162.

Постраничная сноска на судебные акты:

При ссылке на судебные акты необходимо учитывать специфику цитирования судебных актов в каждой стране. Необходим оформлять сноску на судебный акт таким образом, чтобы читатель был способен идентифицировать судебный акт и найти его открытых информационных источниках.

Общий формат постраничной сноски на судебный акт: наименование судебного акта (либо указание сторон через vs., либо указание на вид судебного акта), орган, принявший этот судебный акт, дата вынесения судебного акта либо год вынесения акта, номер дела или присвоенный номер судебного акта, а также иные выходные данные, которые позволяют идентифицировать судебный акт:

Судебные прецеденты: Наименование дела (т.е. указание сторон дела через vs.) (год) иные выходные данные, имеющиеся у судебного акта (включая аббревиатуру суда, номер дела; аббревиатуру сборника прецедентов, номер тома сборника, номер страницы сборника, а также информация о пересмотре судебного акта, источник доступа к судебному прецеденту)

Примеры:

  • Downing v Secretary for Inland Revenue (1972) TC 6737, Tax Treaty Case Law IBFD.
  • Trevor Smallwood Trust, Re the; Smallwood v Revenue and Customs Comrs (2010) EWCA Civ 778, (2010) 12 ITLR 1002, (2010) STC 2045, 80 TC 536, Tax Treaty Case Law IBFD.

Судебные акты, написанные на латинице, но не на английском языке

Вид судебного акта, судебный орган, дата судебного акта, номер дела [Перевод на английский язык]

Пример:

  • Ruling of Federal Court of Justice of the Federal Republic of Germany of November, 14 2006 No. XI ZR 294/05 [BGH, Urteil vom 14. November 2006 - XI ZR 294/05]

Судебные акты, написанные не на латинице

Вид судебного акта, судебный орган, дата судебного акта, номер дела [Транслитерация]

Пример:

  • Decision of the Commercial Court of the Sverdlovsk region of July 24, 2020, case No. A60-32541/2020 [Reshenie Arbitrazhnogo suda Sverdlovskoi oblasti ot 24 iyulya 2020 goda, delo № A60-32541/2020]

Постраничная сноска на нормативно-правовые акты:

При ссылке на нормативно-правовые акты необходимо учитывать специфику цитирования нормативно-правовых актов в каждой стране.

Общий формат постраничной сноски на нормативно-правовой акт: наименование нормативно-правового акта, номер и дата принятия акта, юрисдикцию (если это необходимо), данные источника опубликования (если это необходимо).

Если нормативно-правовой акт написан не на латинице, то необходимо привести официальный перевод или выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз) наименования нормативно-правового акта и его исходных данных. В квадратных скобках необходимо указать транслитерацию нормативно-правового акт и его исходных данных по системе BSI.

Если нормативно-правовые акты написаны на латинице, но не на английском языке, то необходимо привести официальный перевод или выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз) наименования нормативно-правового акта и его исходных данных. В квадратных скобках необходимо указать наименование нормативно-правового акт на исходном языке.

Примеры:

  • National Parks and Wildlife Regulation 2009 (NSW)
  • Companies Act 2006 (c 46)
  • Federal Constitutional Law of July, 21 1994 No.1-FKZ “On the Constitutional Court of the Russian Federation” [Federal'nyi konstitutsionnyi zakon ot 21.07.1994 No. 1-FKZ "O Konstitutsionnom Sude Rossiiskoi Federatsii"]
  • Limited Liability Companies Act of April, 20 1892 [Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung (GmbHG) vom 20.04.1892 (RGBl. I S. 477)]